趣聞館
2011年12月1日 星期四
可怕翻譯 打碎嬰兒肉 除左打碎嬰兒肉..仲有更多可怕翻譯
可怕翻譯 嬰兒肉 打碎嚇死人 肉鬆成絞碎嬰兒肉?許多來自世界各地的美食,因爲笨拙的英文對照翻譯,導致外國人食不下咽。根據英國的整理,列出了一些恐怖的食品翻譯。
在中東的一間商店架上,陳設著美味的兒童營養肉鬆,然而因爲翻譯的失誤,原本親切的美食卻變成了「絞碎的嬰兒肉」,讓人們敬而遠之。另外,中國重慶的口水雞竟也意外被翻譯成「辣味兒童冷盤」,令人著實捏了一把冷汗。
詳細資料:
http://bbs.qoos.com/thread-1842669-1-1.html
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言